みなさんの英語力はどのくらいありますか?ペラペラ?カタコト?全くダメ?しかし、興味があるなら英語マスターに挑戦してみましょう。
EIGO 英会話

絶対通じないカタカナ英語

クーラー

英語のcoolerは、一般に「冷却器」を指します。

ワインを冷やしておくwine coolerなどがそれに当たり、スポーツやピクニック、釣りなどに持って行って、食べ物や

飲み物を入れておく「クーラーボックス」(携帯用の冷蔵庫)のこともcoolerと言います。

日本語では冷房装置のことも「クーラー」と言いますが、英語ではair conditionerがふつうなのです。

ちなみに「エアコン」はair conditioning(空気調節)を日本式に省略したもので、その装置がair conditioner

です。「冷房(エアコン、クーラー)がきいた部屋」はan air-conditioned roomと言います。

スペル 

英語の名詞のspellは「期間」や「呪文」という意味になります。

「つづり」という意味の「スペル」は和製英語で、英語ではspellingと言われます。

ただし、動詞としてのspellは「つづる」という意味です。

ですから、「お名前のスペルを教えてください」はGive me the spelling of your name, please.とか

May I have the spelling of your name, please?とかHow do you spell your name?と言うのです。

レポート 

英語のreportは「公式な報告書」や「調査記事」などを指し、学校で学生が提出する「レポート」の意味には使いま

せん。学期末などに出すレポートであればterm paperと言います。

学期末とは限らないレポートなら単にpaperと言うのが一般的です。

ベースアップ 

日本語では、給与体系を物価指数などとの関連で一定の率で上げることを「ベースアップ」と言っていますが、これ

は和製英語でbase upという英語はないのです。

pay raisewage raiseなどの言い方はありますが、これらは「昇給」に相当する意味になります。

したがって、「ベースアップ」はincreaseraiseなどの名詞を使って、increase in base pay

base pay raiseのように言うしかありません。

ノイローゼ 

「ノイローゼ」はドイツ語のNeurose(神経症)が語源です。

英語ではneurosisですが、これは医学用語で、一般にはnervous breakdown(神経衰弱)と言います。

戻る▲TOP次へ

 

ホーム
英会話
音声スピード
耳慣れた表現
記憶力と英語
通じないカタカナの英語
PR
HOMEENGLISHSOUNDSPEEDHEARINGMEMORYDON'TKNOW
Copyright (c) EIGOAll rights reserved